Из Непала

 

Островитяне

Островитяне, островитяне –

Что те японцы, что англичане.

По случаю или совсем случайно

Окружена островетянами.

Японцы солнце поднимают к чаю,

Совсем нечаянно

Поставила на стол две чашки.

Встречал бы рейс еще вчерашний

Из Катманду, да тут пока что

Говорят, погода неважная.

Неясно как успел окрасить

Восход японский тот, что к чаю

Красным бороду англичанину.

 

Тулси и Пипл

Она протягивает ему чашку

– Попробуй отвар из моих листьев, они дают силу и любовь.

– Нет, спасибо, каждую субботу ко мне приходит Срада  и дает мне воды из колодца.

– Шивом сделал предложение выйти за него замуж

– Он уже купил для тебя красные ленты?

– Да, они красивые.

 

Для Сарады

Запястья в тоненьких браслетах,
Под зелень рисовых полей
Стрекозы розовым рассветом –
Булавочки на красном сари.
Два воробья щебечут в паре.

Достанешь с полки склянку с чаем,
Поставишь греться молоко,
Услышишь утро за окном,
Подумаешь, о чем не знаю.

 

Дангади – город светлячков 

Не знаю почему, когда хотела рассказать про светлячков в Дангади, вспомнила про поездку в Мургаб. Несолько лет назад  в Таджикистане мы с друзьями ездили в Мургаб на восточныйПамир. Когда я думаю о той поездке в конце лета и о высокогорном Мургабе, то сразу вспоминаю нас с поднятыми головам  и наши «Ух ты!!», «Вот это да!!». Десятки млечных дорожек,  пересекаясь друг с другом, образовывали белую звездную  гущу. Впервые я видела такое белое от звезд небо. Если тогда в Мургабе было «Вот это да!!» , то  здесь ложка по дороге вниз к тарелке возьми и остановись. После трех дней в гостинице  я перебралась в свободную комнату в доме, где живет Сэнди  – маленькая английская леди без мобильного и компьютера, с велосипедом, кучей историй из жизни, и невероятным оптимизмом  .  Вчера вечером после переезда  мы сидели на балкончике , ужинали салатом из помидоров и огурцов, разговаривали, поглядывая на улицу. Ложка остановилась, когда в очередной раз взгляд бросился уже на теменющий Дангади – огромное дерево за полем и еще два слева, и вон то в соседнем дворе горели огнями как-будто в Дангади  отмечалось тропическое рождество. Я искала слово на анлийском. Сэнди, остановив мои поиски, подтвердила: «Да, это светлячки». Трудно даже представить какое количество этих светящихся жуков  было в кроне, например, вон того гиганта.  Если до этого были только «рождественские деревья», то когда подул ветерок , светлячки превратились в звездный дождик, сыпясь вниз. Оправившись от «штурма», бедняжки  набирая высоту,  возвращались обратно в кроны. Сегодня утром дерево-гигант без его ночных огней выглдяит как в воскресенье утром: оно вяло приняло его мусонный душ и уже трепещет листочками в ожидании кофе и горяченьких роти. С кофе и роти сегодня утром- это  скорее про  жителей этого дома и уже совсем другая история:)

 

Чаек в Бунгамати 

В Бунгамати был самый вкусный непальский чай с молоком. Даже не знаю, или чай был по-особенному приготовлен или же атмосфера сыграла роль.  После прогулки  мы с моими дорогими друзьями Юлией и Юдит, Сандрой, Бланкой и ее двумя друзьями искали местечко, где бы нам что-нибудь горяченького можно выпить. Юлия и Юдит найдут даже в самом необитаем месте  где бы покушать Далбат – рис с чечевицей и выпить непальского чайку. Так набрели мы на чайную с синими деревянымы дверями. То ли это был жилой дом, то ли это действительно была чайная…Оставив наши зонтики на каком-то мешке снаружи, мы нырнули в комнату, уселись на скамейки за стол,  все время улыбаясь хозяйкам, ждали чай. Снаружи еще крапал дождик. Одна из женщин чистила зелень, дочка одной из них деражала ребенка, который тоже старался с нежданными гостями найти общий язык, улыбаясь и заигрывая. Друзья Бланки рассказывали об их путешествии в Индии и работе в Африке. Потом внимание переходило на то, что происходит на кухне за занавеской. Там готовился чай. Женщина, оставшаяся с нами, не отрываясь от зелени, «поддерживала» беседу с Юдит: Юдит старалась выдать весь ее словарный запас на непальском , веселя собеседницу. Малыш с черными глазами и кучеряшками веселил всех остальных. Потом появился чай в стеклянных стаканах. У каждого техника своя – кто сначала собирает пенку и пришвартовывает ее к стенкам стакана, кто –  первым делом разделывается с молочной пенкой, а уж потом потягивает чаек. Да, чай в Бугамати был самый вкусный. Похваливая “Мито” – “Вкусно”, мы поблагодарили, расплатились и довольные пошли восвояси, то есть к автобусной станции:)

 

Дождик на Шива Ратри

 

Дождик на Шива Ратри или Forecast for rainy Shiva Ratri

Шива Ратри – это индуистский праздник. В эту ночь, согласно преданию, Господь Шива совершил тандава — танец первичного творения, сохранения и… разрушения.

Жду своего коллегу. Стою  у офиса и наблюдаю за пожилой женщиной, которая торгует чупа-чупсами, жвачками и сигаретами. Весь бизнес и его владельца разместипсь на ступеньках моста через дорогу.  Неделю тому назад, проходя по мосту,  видела 5 черных щенков, может быть 3 недели отроду.

У женщины такой маленький шкафчик  с дверцей и тремя полочками. Шкафчик облокотился на чугунную решетку, дверца широко открыта. В шкафчике несколько пластиковых разноцветных коробок со сладостями на самой нижней полочке, печенья в блестящих упаковках на средней полочке, ну и пачки сигарет – на верхней. Вот девочка прибежала за конфетой, потом охранник из соседнего офиса купил сигарет.  Торговля идет.

Тут уже стало накрапывать, я встала под навес.  Старушка из своих владений вытащила два огромных пластиковых пакета и черный зонтик. Обернула заботливо со всех уголков шкафчик пакетом, подняалась на  мостик укрепить на решетке зонтик,  деловито села обратно под зонтик у шкафчика и уже сидя стала накрывать пакетом мешковину, которую сразу и не заметишь.  Пока она утсраивала  пластик поверх мешка, из под-него возьми и выскочи ушастая сабоченка. Это точно  один тех пяти жителей этого моста.  Черный ушастик сделал круг вокруг лотка, убедился, что в дождик под пластиком сейчас намного приятнее и шмыгнул снова в мешковину под бочок  женщины.

Здесь и коллега подошел. Первое , что сказал: «охо, в день Шива Ратри всегда дождливо. Обычное дело!»

Оля, Шерлок Холмс и перлы Пракаша Субеди

Сегодня после работы зашла в один магазинчик купить диск с сериями про Шерлока Холма. Так уж случилось, что я подсела на этот сериал, когда была в Берлине в гостях у Оли. Оля, первый танцующий и грациозный айкидок, которого я когда-либо знала, предсказатель судеб своим друзьям через волшебные варенники каждое 13 января, актриса, любитель театра, кино, и чая с лимоном и сахаром, но и наконец, поклониица актера Бенедикта Камбербэтч (на данный момент). Этот актер с его для русского человека непроизнсимой фамилией не жалеет ни волос, ни таланта: он играл главного блондина ВИКИликса Юлия Ассанжа, потом, кажется брюнета, Виктора Франкенштейна в постановке Денни Бойла (тоже новое знакомство в этот визит у Оли), и наконец, многие его знают по английскому шатену психопату Шерлоку Холму. Оля, если ты читаешь это – фильма не окзалось! Раскуплен! Ну что делать, посмотрела, что у них еще было. К моей радости, покапавшись, нашла одну книжечку в мягеньком переплете „Poems. South Asian Poetry Festival for Peace“. Первое знакомство с непальской литературой было через книжку „Кафе Пальпасы“ автора Наряна Вагле. История одного художника Дришя во время непальской гражданской войны. Частично любовная история Дришя и Пальпасы, которая вернулась из Америки после 9/11. Также этот роман называют антивоенным. Красиво написан. Переведен он только на английский и корейский. На русском нет, к сожалению. Обратно к книжке со стихами из сегодняшей лавки. Собраны произведения может 10 авторов из разных стран в ней. О других стихах будет позже, а сейчас самое запомнившееся стихотворение, которое написано непальцем Пракашем Субеди. В викепедии на него ничего, но есть страничка в фейсбуке, если будет для кого интересно.

Pearls by Prakash Subedi

How

long

does

it

take

for the marrow inside the oysterto

roll into a ball, and harden,

and become a pearl?

How

long

does

it

take

for the young fisherman

to dive deep into the ocean,

take out a hundred oysters every day

and finally smile because

there is a pearl inside one of them?

How

long

does

it

take

for him to gather the second pearl

and the third pearl

and the fourth and the fifth pearl

and the hundredth pearl?

How

long

does

it

take

for him to choose the largest and the roundest

and the shiniest pearl, drill them,

put them one by one into a delicate silk thread,

and make the most beautiful necklace

for the most beautiful neck?

 

And, how long does it take,

o my friend,

for that thread to break

and for all the pearls to scatter

in hundreds directions never to meet again?